外贸邮件称呼细节 外贸邮件中关于称呼的细节

2024-01-01 14:01:26
By 慢点进来

中文的书信,都是在称呼后面跟冒号,然后另起一段写正文。英文则不然,称呼后都是紧跟逗号的,这是英文跟中文的差别,不论前面加的是 Dear,Hi还是 Hello,后面跟名字,又或者直呼其名,都用逗号作为标点符号隔开。

只有一种情况例外,当不知道对方收件人是谁,或者写给对方公司任何一个看邮件的人,以“敬启者”作为称呼,英文是“To Whom It May Con-cern”,后面是需要接冒号的。如:

To whom it may concern :

This is Nicole from ABC Trading ,LC. It has come to my attention that your company is involved in the retail of ceramic plates.

Could you please advise the contact info for your purchasing department? I could sen d you our quotes accordingly.

Yours sincerely ,

Nicole

ABC Trading, LLC

以上就是外贸邮件中关于称呼的细节,希望对您有帮助。


(本文内容根据网络资料整理和来自用户投稿,出于传递更多信息之目的,不代表本站其观点和立场。本站不具备任何原创保护和所有权,也不对其真实性、可靠性承担任何法律责任,特此声明!)


常见问答(FQAS)


如何称呼外国客户?

对外国客户,一般情况下可以直接使用其名(如Mr. Smith),而不需要加上头衔(如Mr.)。如果客户来信中自称有某头衔(如Dr.),则应根据客户自称来称呼。

国内邮件中是否需要称呼?

国内企业之间邮件通信中,一般直接使用联系人姓名即可,不必添加称呼头衔。只有在和上级或同级领导邮件往来时,可以根据情况适当添加称呼,如总监姓名前加“总监”两字。

刚认识客户如何称呼?

对刚刚接触的客户,在没有了解其详细信息的情况下,直接使用联系人姓名作为称呼最妥当。如果来信中自我介绍有头衔,则根据头衔称呼。一般来讲,初次邮件往来时尽量简洁明确。

邮件签名中是否需要添加头衔?

邮件签名一般情况下应包含姓名和职位。对外国客户,职位可以直接使用中文翻译,如“经理”;对国内客户,根据实际职务可选择是否添加具体头衔,如总裁、副总等。这有助于客户了解您的职位和地位。